Logo
Home Contact

Debussy - Proses lyriques

Proses lyriques

Debussy (1893)

De rêve...

La nuit a des douceurs de femmes!
Et les vieux arbres sous la lune d'or,
songent!
A celle qui vient de passer la tête
emperlée,
Maintenant navrée!
A jamais navrée!
Ils n'ont pas su lui faire signe...

Toutes! Elles ont passé:
Les Frêles,
Les Folles,
Semant leur rire au gazon grêle,
Aux brises frôleuses
La caresse charmeuse
Des hanches fleurissantes!
Hélas! de tout ceci, plus rien qu'un blanc
frisson.

Les vieux arbres sous la lune d'or, pleurent
Leur belles feuilles d'or.
Nul ne leur dédiera plus la fièrté des casques
d'or
Maintenant ternis!
A jamais ternis!
Les chevaliers sont morts sur le chemin
du Graal!
La nuit a des douceurs de femmes!
Des mains semblent frôler les âmes,
Mains si folles, si frêles,
Au temps où les épées chantaient pour Elles!...
D'étranges soupirs s'élèvent sous les arbres.
Mon âme! c'est du rêve ancien qui t'étreint!

De grève...

Sur la mer les crépuscules tombent,
Soie blanche effilée!
Les vagues comme des petites folles,
Jasent, petites filles sortant de l'école,
Parmi les froufrous de leur robe,
Soie verte irisée!

Les nuages, graves voyageurs,
Se concertent sur le prochain orage,
Et, c'est un fond vraiment trop grave
A cette anglaise aquarelle.
Les vagues, les petites vagues,
Ne savent plus où se mettre,
Car voici la méchante averse,
Froufrous de jupes envolées,
Soie verte affolée.

Mais la lune, compatissante à tous,
Vient apaiser ce gris conflit,
Et caresse lentement ses petites amies,
Qui s'offrent, comme lèvres aimantes
A ce tiède et blanc baiser.
Puis, plus rien!
Plus que des cloches attardées
Des flottantes églises,
Angélus des vagues,
Soie blanche apaisée!

De fleurs...

Dans l'ennui si désolément vert
De la serre de douleur,
Les fleurs enlacent mon cœur
de leurs tiges méchantes.
Ah! quand reviendront autour de ma tête
Les chères mains si tendrement désenlaceuses?

Les grands Iris violets
Violèrent méchamment tes yeux
En semblant les refléter,
Eux, qui furent l'eau du songe ,
Où plongèrent mes rêves, si doucement
Enclos en leur couleur;
Et les lys, blancs jets d'eau de pistils embaumés,
Ont perdu leur grâce blanche
Et ne sont plus que pauvres malades sans soleil!

Soleil! ami des fleurs mauvaises,
Tueur de rêves! Tueur d'illusions!
Ce pain béni des âmes misérables!
Venez! Venez! Les mains salvatrices!
Brisez les vitres de mensonge,
Brisez les vitres de maléfice,
Mon âme meurt de trop de soleil!

Mirages! Plus ne refleurira la joie de mes
yeux,
Et mes mains sont lasses de prier,
Mes yeux sont las de pleurer!
Eternellement ce bruit fou
Des pétales noirs de l'ennui,
Tombant goutte à goutte sur ma tête
Dans le vert de la serre de douleur!

De soir...

Dimanche sur les villes,
Dimanche dans les cœurs!
Dimanche chez les petites filles
Chantant d'une voix informée
Des rondes obstinées
Où de bonnes Tours1
N'en ont plus que pour quelque jours!

Dimanche, les gares sont folles!
Tout le monde appareille
Pour des banlieux d'aventure
En se disant adieu
Avec des gestes éperdus!

Dimanche les trains vont vite,
Dévorés par d'insatiables tunnels;
Et les bons signaux des routes
Échangent d'un œil unique
Des impressions toute mécaniques.

Dimanche, dans le bleu de mes rêves,
Où mes pensées tristes
De feux d'artifices manqués
Ne veulent plus quitter
Le deuil de vieux Dimanches trépassés.

Et la nuit, à pas de velours,
Vient endormir le beau ciel fatigué,
Et c'est Dimanche dans les avenues d'étoiles;
La Vierge or sur argent
Laisse tomber les fleurs de sommeil!

Vite, les petits anges,
Dépassez les hirondelles
Afin de vous coucher
Forts d'absolution!
Prenez pitié des villes,
Prenez pitié des cœurs,
Vous, la Vierge or sur argent!

Claude Debussy

1The tune in the piano is sung in a child's game where one person represents a tower within a circle of others.

Lyrical prose poems

 

Of dreams...

Night has women's tenderness!
And the old trees, under the golden moon,
are dreaming
of her who has just passed by, her head draped in
pearls,
now heartbroken,
for ever heartbroken!
They had been unable to beckon to her...

All! They have passed by:
the Frail women,
the Wild ones,
sowing their laughter into the fine grass,
and, into the brushing breezes,
sowing the enchanting caress
of blossoming hips!
Alas! Of all this, no more than a pale flutter
is left.

The old trees, under the golden moon, are weeping
their beautiful golden leaves.
None will ever dedicate the pride of the golden helmets
to them again,
now tarnished,
for ever tarnished!
The knights died on the path
of the Grail!
Night has women's tenderness!
Hands seem to caress the souls,
hands so wild, so frail,
in the days when swords sang for Them!...
Strange sighs rise up beneath the trees.
My soul, it is of the ancient dream that grips you!

Of shores...

Over the sea dusks fall,
frayed white silk!
The waves, like wild little things,
chatter, little girls coming out of school,
among the rustlings of their dresses,
iridescent green silk!

The clouds, solemn travellers,
gather together for the next storm,
and it is really far too dark a background
for this English water-colour.
The waves, the little waves,
no longer know where to settle,
for here is the evil downpour,
rustlings of billowing skirts,
infuriated green silk.

But the moon, compassionate to all,
comes to appease this grey conflict,
and slowly caresses its little friends
who offer themselves up, like loving lips,
to this warm and white kiss.
Nothing, nothing more!
Nothing but the belated bells
of the floating churches!
Angelus of the waves,
calmed white silk!

Of flowers...

In the tedium, so desolately green,
of the glasshouse of sorrow,
the flowers entwine my heart
with their evil stems.
Ah! When will the dear hands return
about my head, so tenderly disentwining?

The big violet irises
wickedly ravished your eyes
in seeming to reflect them,
they which were the water of the dream
into which my dreams plunged
so sweetly enveloped in their colour;
and the lilies, white fountains of fragrant pistils,
have lost their white grace
and are no more than poor sick beings without sun!

Sun! Friend of evil flowers,
killer of dreams, killer of illusions!
That blessed bread of wretched souls!
Come! Come! Hands of salvation!
Shatter the window-panes of lies,
shatter the window-panes of malefice,
my soul is dying of too much sun!

Mirages! Never again will the joy of my eyes
blossom,
and my hands are weary of praying,
my eyes are weary of weeping!
Eternally this maddening noise
of the black petals of tedium
falling, drop by drop, on my head
in the green of the glasshouse of sorrow!

Of evening...

Sunday over the towns,
Sunday in the hearts!
Sunday with the little girls
singing obstinate rounds
with immature voices
in which good Towers,
have but a few days left!

Sunday, the stations are bustling!
Everybody is getting under way
for suburbs of adventure
bidding each other farewell
with bewildered waves!

Sunday, the trains run fast,
devoured by insatiable tunnels;
and the faithful track signals,
with a solitary eye, exchange
purely mechanical impressions.

Sunday, in the blue of my dreams,
where my sad thoughts
of misfired fireworks
will no longer quit
the mourning of long deceased Sundays.

And night, with velvet step,
comes to put the beautiful tired sky to sleep,
and it is Sunday in the avenues of stars;
the Virgin, gold upon silver,
lets the flowers of slumber fall!

Quickly, little angels,
overtake the swallows
so that you may rest
blessed with absolution!
Take pity on the towns,
take pity on the hearts,
you, the Virgin, gold upon silver!

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: